मंगलवार, 30 जनवरी 2018

e-Valmiki Ramayana ( Sanskrit text with translation in English ) : Kishkindhakanda (1)

    Blogger : Asharfi Lal Mishra
Asharfi Lal Mishra






                                                     
             



                                                                    ||THE RAMAYANA||
                                                                             (Condensed)
                                                               ।।   किष्किन्धाकाण्डः ।।

                                                             KISHKINDHAKANDA   
                                                              ( Poet : Valmiki                                                                   
Poet : Valmiki

                                                              
                                                                       
                                                                             
   
                                                                      Pumpa lake 

                                   स तां पुष्करिणीं गत्वा पदमोत्पलझषाकुलम। 
                                   रामस्सौमित्रिसहितो    बिललापाकुलेन्द्रियः।।



                 Approaching Pampa Lake , full of lotuses , water-lilies and fishes , Ram , with his senses agitated , lamented along with Lakshmana :


                                   किं नु  वक्ष्यामि राजानं धर्मज्ञं  सत्यवादिनम। 
                                   सीताया   जनकं पृष्टः   कुशलं    जनसंसदि।।


                " What shall I say to king Janaka , father of Sita , knower of dharma  and speaker of truth ,when I am asked of (her) welfare, in the midst of the people?


                                   किं नु वक्ष्यामि   कौसल्यामयोध्यायां नृपात्मज। 
                                   क सा स्नुषेति पृच्छन्तीं कथं चातिमनस्विनीम।।


                What shall I say to high minded Kaushalya , O, Prince , when she asks me at Ayodhya ` Where is my noble daughter -in-law ? and how is she? ` "


                                  इति    रामं   महात्मानं   विलपन्तनाथवत। 
                                  उवाच लक्ष्मणो भ्राता वचनं युक्तमव्ययम।।


                  To the high-souled Ram who was lamenting thus like one devoid of hope (support), his brother Lakshmana spoke these appropriate and unanswerable words:


                                 संस्तम्भ राम भद्रं ते मा शुचः पुरुषोत्तम। 
                                 नेदृशानां मतिर्मन्दा भवत्य कलुषात्मनाम।।



               " O Ram , best of men , control yourself . Good betide you : do not give way to grief . The mind of those who like you are clear-sighted does not ,surely ,become clouded .

                                   
                               उत्साहो    बलवानार्य    नास्त्युत्साहात   परं  बलम। 
                               सोत्साहस्यास्ति लोकेSस्मिन न किञ्चिदपि दुर्लभम।।


              O noble one , hope is indeed mighty. There is no power which is mighter than hope . To one possessed of hope there is nothing unattainable in this world .


                              उत्साहवन्तः    पुरुषा    नवसीदन्ति   कर्मसु। 
                              उत्साहमात्रमाश्रित्य    सीतां     प्रतिलभेमहि।।
  

                 People possessed of hope do not loose heart in deeds . Relying on the hope alone , we shall certainly retrive  Sita..


                               त्यज्यतां कामवृत्तत्वं शोकं सन्न्यस्य पृष्ठतः। 
                               महात्मानं    कृतात्मानमात्मानं    नावबुध्यसे।।


               Abandon the armorous  mood ; putting grief behind , why do you not perceive that yourself is a great and disciplined soul ."


                               एवं       संबोधितस्तत्र      शोकोपहतचेतनः। 
                              न्यस्य शोकं च मोहं च ततो धैर्यमुपागमत।।


             Admonished thus , Ram , whose spirit had been cast down by grief , abandoned  both grief and depression and assumed courage.


                               सोSभ्यतिक्रामदव्यआग्रस्तामचिन्त्यपराक्रमः। 
                               रामः  पम्पां   सुरुचिरां    रम्यपारिप्लवद्रुमाम।।


                Then Ram , of unimaginable prowess  , slowly crossed the Pampa lake which was exceedingly delightful and full of fine trees which waved in the wind .
         
                              तौ तु दृष्ट्वा महात्मानौ भ्रातरौ रामलक्ष्मणौ। 
                              वरायुधधरौ     वींरौ   सुग्रीवः    शङ्कितोSभवत।।



                  Seeing those two heroic high-souled brothers Ram and Lakshmana , wearing first- rate weapons, Sugriva  became suspicious .


                                 सुग्रीवस्तु   शुभं   वाक्यं   हनुमन्तमुवाच्य ह। 
                                शुद्धात्मानौ यदि त्वेतौ जानीहि त्वं प्लवङ्गम।।



             And Sugriva said to Hanuman these gentle words; `O monkey , find out whether these are pure-hearted` .


                                इत्येवं कपिराजेन सन्दिष्टो मरुतात्मजः। 
                                आबभाषेSथ तौ   वींरौ यथावत प्रशशंस च।.


              Being thus ordered by the king of the monkeys, Hanuman, the son of Vayu , addressed the two heroes , and duly praise them .


                               देशं कथमिमं प्राप्तौ भवन्तौ वरवर्णिनौ। 
       

               " O you two of rare lustre , why are you here in this region ?


                              सुग्रीवो नाम धर्मात्मा कश्चिद्वानरयूथपः। 
                              वीरो विनिकृतो भ्रात्रा जगद्भ्रमति दुःखितः।।


               A righteous-minded and heroic leader of monkeys , Sugriva by name , wanders about the world , in distress , having been deceived by his brother .


                               प्राप्तोSहं  प्रेषितस्तेन  सुग्रीवेण महात्मना। 
                               राजा वानरमुख्यानां हनूमान नाम वानरः।। 


               A monkey of the name of Hanuman, I came  to you , being sent by the high-souled Sugriva ,the king of the most famous monkeys.


                               युवाभ्यां सह धर्मात्मा सुग्रीवः सख्यमिच्छति। 
                               तस्य मां  सचिवं   वित्तं वानरं पावनात्मजम।।


                The righteous-minded Sugriva desires friendship with you two .Know me the son of Vayu to his minister."

                              एतच्छ्रतवा वचस्तस्य रामो लक्ष्मणमब्रवीत।।


              Hearing these words of his (Hanuman`s) , Ram said to Lakshmana ;

                                सचिवोSयं कपीन्द्रस्य सुग्रीवस्य महात्मनः। 
                               तमेव काङ्क्षमाणस्य ममान्तिकमुपागतः।


              " This is the minister of the high-souled Sugriva , the king of monkeys . He has come to me who was desirous of seeing him.


                              तमभ्यभाष सौमित्रे स्नेहयुक्तमरिदम।।


         O Lakshmana , vanquisher of foes ,speak to himin friendliness .


                              नानृग्वेदविनीतस्य नायजुर्वेदधारिणः। 
                              नासामवेदविदुषः शक्यमेवं प्रभाषितुम।।

It is not possible for one to speak thus if he were not wise by the study of the Rig Veda , if he had not learnt fully the Yajur Veda and if he were not fully versed in the Sam  Veda .

                              नूनं  व्याकरणं कृत्स्नमनेन बहुधा श्रुतम। 
                              बहु व्याहरताSनेन न किञ्चिदपशब्दितम।।


              Indeed the whole of Vyakarana must have been  learned well by him . Though he has spoken much , not even a single solecism has been made by him ."


                              एवमुक्तस्तु सौमित्रिः सुग्रीवसचिवं कपिम। 
                              अभ्यभाषत वाक्यज्ञो वाक्यज्ञं पवनात्मजम।।


              Being told thus ,Lakshmana well-versed I speech , spoke to Hanuman  well-versed in speech ,minister of Sugriva and son of Vayu:


                               तमेव चावां मार्गावः  सुग्रीवं प्लवगेश्वरम।।


               " We are indeed seeking that Sugriva , the lord of monkeys .

  
                             राजा दशरथो नाम द्युतिमान धर्मवत्सलः। 
                             तस्यायं पूर्वजः पुत्रो रामो  नाम जनैः श्रुतः।।


               There was a king ,Dashratha by name , effulgent and devoted to duty . This is his eldest son ,Ram by name ,well-known to people .


                             
                             शरण्यसर्वभूतानां        पितुनिर्देशपारगः।।


              He is the refuge of all beings and has fulfilled the commanads of the father to utmost limit .


                             राज्याद्भ्रष्टो वने वस्तुं मया सार्धमिहागतः। 
                             भार्यया   च   महातेजाः  सीतयाSनुगतो वशी।।


              Being deprived of his kingdom ,Ram possessed of great effulgence an self-restraint has come  here along with me to live in the forest accompanied by his wife Sita.


                            रक्षसापहृता   भार्या    रहिते      कामरूपिणा। 
                            तच्च न ज्ञायते रक्षः पत्नी येनास्य सा हृता।।
  
                        
              When alone , his wife was carried away by Rakshasa , capable of assuming any form at will. And it is not known who that Rakshasa is , by whom his wife has been carried away .


continue to page-2

कोई टिप्पणी नहीं:

एक टिप्पणी भेजें

विप्र सुदामा (खण्ड काव्य ) - अशर्फी लाल मिश्र

 --  लेखक -अशर्फी लाल मिश्र अकबरपुर कानपुर। Asharf Lal Mishra(1943-----) 1- विप्र सुदामा -1  [1] 2- विप्र सुदामा - 2  [1] 3- विप्र सुदामा - ...