शनिवार, 24 फ़रवरी 2018

e-Valmiki Ramayana ( Sanskrit text with translation in English ) : Aranyakanda ((2)

Continue from page-1   

Asharfi Lal Mishra











                             || THE RAMAYANA ||
                                                                       (Condensed)
                                                                      *ARANYAKANDA*
                                                                       

                                                 हितंमुक्तं त्वया देवि त्वयैवोक्तमिदं वचः। 
                                                 क्षत्रियैर्धार्यते चापो नार्तशब्दो भवेदिति।।


                      " O Lady , what is my good has been uttered by you .By you yourself has this been said ~~ that the bow  is  borne by Kshattriyas so that there may be no cry of distress.                                 


                                                   मां सीते स्वयमागम्य शरण्याहः शरणं गताः। 
                                                    ते चार्ता   दण्डकारण्ये मुनयः    संशितव्रताः।।


                      O Sita, those fit to be our refuge, have themselves come to me our refuge. Thesee ascetics in the Dandaka forest , doing severe austerities, are in distress .



                                                  सर्वैरितः   समागम्य    वागियं   समुदाहृता।
                                                  रक्ष नस्त्वं सह भ्राता त्वन्नाथा हि वयं वने।।



                        This has been said by all of them , coming together here (to me ): ` Along with your brother protect us . For we have only you for our protector in the forest .`


                                                 मया चैतद्वचः श्रुत्वा कात्स्न्र्येन परिपालनम। 
                                                 ऋषीणां   दण्डकारण्ये   संश्रुतं     जनकात्मजे।।


                       O Daughter of Janaka, on hearing these words , the protection, in full , of the sages in the Dandaka forest , has been promised by me .


                                                 संश्रुत्य च न शक्ष्यामि जीवमानः प्रतिश्रवम। 
                                                 मुनीनामन्यथा कर्तुं सत्यमिष्टं हि मे सदा।।
                                         

                       Having promised (this) , I cannot , as long as I live , nullify the promise made to the ascetics . Truth is indeed what I desire always .
                       

                                                  अप्यहं जीवितं जह्यां त्वां वां सीते सलक्ष्मणाम। 
                                                   न तु प्रतिज्ञां   संश्रुत्य  ब्राह्मणेभ्यो   विशेषतः।।


                  I would sooner abandon my life ,Sita , and even you as well as Lakshmana, than abandon a promise made , especially to Brahmins


                                                 तदवश्यं मया कार्यम ऋषीणां परिपालनम। 
                                                 अनुक्तेनापि  वैदेहि प्रतिज्ञाय तु किं पुनः।।


                     Therefore, O Sita, the protection of the sages should certainly be performed by me even without being requested ; what then , after having promised it ?

                          

                                                 मम स्नेहाच्च सौहार्दादिदमुक्तं त्वयानघे। 
                                                 सधर्मचारिणी मे त्वं प्राणेभ्योपि गरीयसी।।


                    On account of your affection and friendliness to me , O sinless one , this has been spoken to me by you .You are my associate in the performance of duties , and indeed more to me than life itself."


                                                तौ पश्यमानौ विविधान शैलप्रस्थान वनानि च। 
                                                नदीच्च  विविधा रम्या जग्मतुस्सीतया सह।


                      Seeing thus various hills and forest as well as the many delightful rivers , the two (Rama and Lakshmana ) went forth along with Sita.


                                                 तथा संवसतस्तस्य मुनीनामाश्रमेषु वै। 
                                                 रमतश्चानुकूल्येन ययुस्संवत्सरा दश।.


                     For him (Rama ) , living thus and enjoying himself agreeably , in the hermitages of ascetics , ten years went by .


                                               स    प्रविश्याश्रमपदमगस्त्यं          सूर्यवर्चसम। 
                                               अभिवाद्य तु धर्मात्मा तस्थौ रामः कृताञ्जलिः।। 


Entering the hermitage grounds and saluting Agastya , equal in effulgence to the sun , the righteous-minded Rama stood with folded hands .
                                                                              

                                                              Agastya (sage)
                                               प्रथमं चोपविश्याथ धर्मज्ञो मुनिपुंगवः। 
                                               उवाच राममासीनं प्रांजलिं धर्मकोविदम।।



                Taking his seat first , Agastya the foremost of ascetics , well versed in dharma , spoke thus to Rama , versed in dharma  and seated with folded hands ;


                                                पूजनीयश्च मान्यश्च भवान प्राप्तः प्रियातिथिः। 
                                                इदं    दिव्यं     महच्चापं      हेमरत्नविभूषितम। 
                                                जयाय     प्रतिगृह्णीष्व   वज्रं   वज्रधरो    यथा।।


                " You , deserving of honour and regard , are come as a welcome guest , Receive this great divine bow , ornamented with gold and gems , to attain victory even as Indra received his thunderbolt .


                                               इतो    द्वियोजने   तात   बहुमूलफलोदकः। 
                                               देशो बहुमृगः श्रीमान पञ्चवट्यभि विश्रुतः। 
                                               तत्र   गत्वाSSश्रमपदं  कृत्वा   सौमित्रिणा सह। 
                                               रंस्यसे त्वं पितुर्वाक्यं यथोक्तमनुपालयन।।


                   O darling , two yojanas  from here , there is a beautiful spot  well known as  Panchavati  which abounds in roots ,fruits, water and various animals . Going thither and making your abode there with the  help of Lakshmana , you will live happily , fulfilling your father`s command exactly .



                                              तीर्णप्रतिज्ञः काकुत्स्थ सुखं राज्ये निवत्स्यसि।।


                    Having fulfilled your promise , O Kakutstha , you will live happily in your kingdom (as a king )."



                                             अगस्त्येनैवमुक्तस्तु रामस्सौमित्रिणा सह। 
                                              सत्कृत्यामन्त्रयामास तमृषिं सत्यवादिनम।।


                    Being addressed thus by Agastya , Ram along with Lakshmana , honoured and took leave of that truth-speaking sage .


                                              अथ पञ्चवटीं गच्छन्नन्तरा रघुनन्दनः। 
                                              आससाद महाकाव्यं गृध्रं भीमपराक्रमम। 
                                              स तं पितृसखं बुद्धवा पूजयामास  राघवः।।

                    

                   Then , while going to Panchavati , Rama ,the delight of Raghus, met on the way  a vulture of great body and terrible prowess .


                                              स तस्य कुलमव्यग्रम अथ पप्रच्छ नाम च 


                      Knowing him to be he friend of his father , Raghava honoured him .



                                             आचचक्षे द्विजस्तस्मै कुलमात्मानमेव च। 
                                             जटायुरिति मां विद्धि श्येनीपुत्रमरिन्दम।।


                The bird informed him of his family and himself (thus) : " Vanquisher of foes , know me to be Jatayu , the son of Syeni."


                                            
                                           ततः पंचवटीं गत्वा रामः सौमित्रिमब्रवीत।।


                 Then , on reaching Panchavati , Rama said to Lakshmana:



                                           अयं देशः समः श्रीमान पुष्पितैस्तरुभिर्वृतः। 
                                            इहाश्रमपदं   सौम्य   यथावत   कर्तुमर्हसि।।


                   " This place is level ,fertile and surrounded  by flowering trees . O gentle one , do you therefore construct our hermitage here in proper style.


                                            इयं गोदावरी रम्या चक्रवाकोपशोभिता। 
                                             इह वत्स्यामि सौमित्रे सार्धमेतेन पक्षिणा।।


                This river Godavari is delightful , being adorned with  Chakravakas . O Lakshmana , I shall live here along with this bird."


                                               एवमुक्तस्तु रामेण लक्ष्मणः परवीरहा। 
                                               अचिरेणाश्रमं भ्रातुश्चकार सुमहाबलः।।


                   Being thus addressed by Rama , Lakshmana , of great strength and the vanquisher of enemy heroes , constructed quickly the hermitage for his brother .


                                              स तं दृष्ट्वा कृतं सौम्यमाश्रमं सह सीतया। 
                                               राघवः पर्णशालायां न्यवसत सुसुखं वशी।।


                 Seeing the delightful hermitage (duly completed ) Rama ,with his senses under control , lived happily in that leafy arbour , along with Sita .


                                                तं देशं राक्षसी काचिदाजगाम यदृच्छया।।


                  By chance , a certain demoness came to that  spot .           

                                               राममिन्दीवरश्यामं प्रियमप्रियदर्शना। 
                                               शरीरजसमाविष्टा राक्षसी वाक्यमब्रवीत।।


                The demoness of ugly aspect ,being impelled  by passion ,spoke these words to Rama , of comely appearance and dark as the blue -lotus .


                                              जटी तापसरूपेण सभार्यः शरचापधृत। 
                                              आगतस्त्वमिमं देशं कथं राक्षससेवितम।।


                     " Why are you come with your wife to this region ,inhabited by Rakshasas ,you who , in the garb of an ascetic , are wearing matted locks and carry bow and arrows ?


                                                अहं शूर्पणखा नाम राक्षसी कामरूपिणी। 
                                                चिराय भव मे भर्ता न चेयं सदृशी तव।.

                 I am a demoness, Surpanakha by name , capable of assuming  any from at will. For long , be my husband ; this women is not fit for you .


                                                 अहमेवानुरूपा ते भार्यारूपेण पश्य माम।।


                 I alone am suited to you . Look on me as wife .
             


                                                 अद्येमां भक्षयिष्यामि पश्यतस्तव मानुषीम। 
                                                  त्वया सह चरिष्यामि निस्सपत्ना यथा सुखम।।
     
                  This very moment I will eat this woman while you are looking on . I shall roam about with you , happily and without a rival .


continue to page-3

कोई टिप्पणी नहीं:

एक टिप्पणी भेजें

विप्र सुदामा (खण्ड काव्य ) - अशर्फी लाल मिश्र

 --  लेखक -अशर्फी लाल मिश्र अकबरपुर कानपुर। Asharf Lal Mishra(1943-----) 1- विप्र सुदामा -1  [1] 2- विप्र सुदामा - 2  [1] 3- विप्र सुदामा - ...