मंगलवार, 3 अप्रैल 2018

e-Valmiki Ramayana ( Sanskrit text with translation in English ) : Balakanda (1)

Asharfi Lal Mishra








                                                                   || श्रीः || 
                                                    ||  श्रीमद्वाल्मीकिरामायणम || 
                                     
                                                           THE RAMAYANA 
                                                                 (Condensed)

                                                            (POET-VALMIKI)

                                                              || BALAKANDA||

                                                                           

                                                                    Valmiki  
                                                         
                                                                          

                                                                      Narada   
                                                      
                                             तपःस्वाध्यायनिरतं तपस्वी वाग्विदां वरम। 
                                             नारदं   परिपप्रच्छ    वाल्मीकिर्मुनिपुंगवम।।     

               Of  Narada, the great sage , foremost among the learned, delighting in austerities and Scriptural studies ,Valmiki , the ascetic asked:      

                                             को न्वस्मिन  सांप्रतं लोके गुणवान कञ्च वीर्यवान। 
                                             धर्मज्ञश्च     कृतज्ञश्च      सत्यवाक्यो       दृढ़वतः।। 


                   " In this world ,to-day , who is meritorious and heroic , versed in his duties and of grateful mind , true in speech and firm in vows?


                                             चारित्रेण   च  को  युक्तः   सर्वभूतेषु को हितः। 
                                             विद्वान कः  कः समर्थश्च कश्चैकप्रियदर्शनः।।


               Who is endowed with character , who is kind to all , who is wise and capable and who is the one comely person?

                                              आत्मवान को जितक्रोधो द्युतिमान कोSनसूयकः। 
                                              कस्य    बिभ्यति   देवाश्च    जातरोषस्य   संयुगे।।  

                   Who is master of self and has conquered wrath ? who is brilliant and devoid of envy ? whom when roused to righteous anger in battle , do even the gods fear?


                                              एतदिच्छाम्यहं श्रोतुं परं कौतूहलं  हि मे।


                 This do I wish to hear ; my eagerness is indeed great."

                                               श्रुत्वा चैतत त्रिलोकज्ञो वाल्मीकेर्नारदो वचः। 
                                                श्रूयतामिति चामन्त्र्य प्रहृष्टो वाक्यमब्रवीत।।


                   Hearing these words of Valmiki , Narada , the knower of three worlds , being well pleased , called on him to listen , and said:

                                              बहवो   दुर्लभाश्चैव  ये  त्वया कीर्तिता गुणाः। 
                                              मुने वक्ष्याम्यहं बुद्ध्वा तैर्युक्तश्श्रूयतां  नरः।।

                  " Many and rare are the virtues enumerated  by you ; hear of the man endowed with these :

                                             इक्ष्वाकुवंशप्रभवो     रामो     नाम   जनैः   श्रुतः। 
                                             नियतात्मा महावीर्यो द्युतिमान धृतिमान वशी।।


                Descended from the line of the Ikshvakus, he is known to men as Rama ; self-controlled (he is ) , greatly heroic , possessed of brilliance , firmness and restraint .

                                            बुद्धिमान नीतिमान वाग्मी श्रीमान शत्रुनिबर्हणः। 
                                            धर्मज्ञस्सत्यसन्धश्च    प्रजानां   च    हिते   रतः।।

                 Wise and just , skilled in speech , endowed with riches , the destroyer of foes , knowing the right , true of promise and devoted to the welfare of his subjects.

                                          यशस्वी ज्ञानसम्पन्नः शुचिर्वश्यस्समाधिमान। 
                                          रक्षिता    जीवलोकस्य    धर्मस्य     परिरक्षिता।।


            Famous , rich in knowledge , purity , attractiveness and intent on the protection  of the upholder of the right .

                                          सर्वदाSभिगतः सद्भिः समुद्र इव सिन्दुभिः। 
                                          आर्यस्सर्वसमश्चैव       सदैकप्रियदर्शनः।। 

                 The resort of good men at all time as the ocean is of rivers , noble, impartial and always the one comely person .


                                        स च सर्वगुणोपेतः कौसल्यानन्दवर्द्धनः। 
                                        समुद्र इव गाम्भीर्ये स्थैर्ये च हिमवानिव।

                 He is ,besides ,endowed  with all meritorious qualities , increases the joy of Kaushalya , is like the ocean in depth and in fiemness like Himavan.


                                      विष्णुना सदृश्यो वीर्ये सोमवत प्रियदर्शनः। 
                                      धनदेन   समस्त्यागे   सत्ये   धर्म इवापरः।।

                 Like Vishnu in valour , pleasant of countenance like the moon , Kubera`s equal in bounty and in truthfulness like another Dharma."


                                      नारदस्य तु  तद्वाक्यं श्रुत्वा वाक्यविशारदः। 
                                      जगाम   तमसातीरं    जान्ह्व्यास्त्वविदूरतः।।

               Valmiki , learned in speech ,hearing the words of Narada , proceeded to the banks of Tamasa , not for distant from the Ganga.

                                      तस्याभ्याशे  तु   मिथुनं चरन्तमनपायिनम। 
                                      ददर्श भगवांस्तत्र क्रौञ्चयोश्चारुनिस्स्वनम।

               Near by , the venerable one saw a pair of Kraunch birds sporting, never apart from each other , and singing sweetly .

                                    तस्मात्तु मिथुनादेकं पुमांसं पापनिश्चयः। 
                                    जघान वैरनिलयो निषादस्तस्य पश्यतः।।

                 Even as he was looking on , a hunter , cruel of nature and of sinful intent ,killed the male bird of that couple.


                                    तं   शोणितपरीतांग      वेष्टमानं     महीतले। 
                                    भार्या तु  निहितं दृष्ट्वा रुराव करुणां  गिरम।।

               The female bird , seeing its mate rolling dead on the earth with the limbs covered all over with blood , uttered a plaintive cry.


                                    तथाविधं द्विजं दृष्ट्वा निषादेन निपतितम। 
                                    ऋषेर्धर्मात्मनस्तस्य   कारुण्यं   समपद्यत।।

                  On seeing the bird thus killed by the hunter , compassion arose in the high-souled sage .


                                   ततः करुणवेदित्वाद  अधर्मोSयमिति द्विजः। 
                                   निशाम्य रुदतीं क्रौञ्चीम इदं वचनमब्रवीत।।


               The twice- born sage , seeing the female bird piteously crying and realising  the the unrighteousness of the act through his compassionate nature, spoke the following words:

                                     मा निषाद प्रतिष्ठां त्वम अगमश्शाश्वतीस्समाः। 
                                     यत  क्रौंचमिथुनादेकम  अवधीः  काममोहितम।।


               " O hunter ! you shall have no good name for endless years , since you have killed one of the couple of Krauncha  birds whilst in the transport of love."

                                     तस्यैवं   ब्रुवतश्चिन्ता   बभूव   हृदि  वीक्षतः।
                                     शोकार्तेनास्य शकुनेः किमिदं व्याहृतं मया।।


               As he thus spoke and looked, the thought arose in his heart ~~what is it that has been uttered by me in my sorrow for this bird?

                                    चिन्तयन स महाप्राज्ञश चकार मतिमान मतिम। 
                                    शिष्यं  चैवाब्रवीद्वाक्यम  इदं   स   मुनिपुङ्गवः।।


                Thinking thus , the wise and intelligent one came to a decision. And the foremost of ascetics spoke these words to his pupil :

                                    पाद्बद्धोSक्षरसमस        तन्त्रीलयसमन्वितः। 
                                    शोकार्तस्य प्रवृतो मे श्लोको भवतु नान्यथा।।


                     " This which has issued forth from me suffering from grief , divided into four parts , with the same number of syllables in each with rhythm and tone complete , this can only be a  Shloka  and nothing else ."            

                                    तमेव चिन्तयन्नर्थम उपावर्तत वै मुनिः। 
                                    आजगाम ततो ब्रह्मा लोककर्ता स्वयं प्रभुः।।


                Turning over this very thought , the ascetic returned , Then Brahma himself , the lord and the creator of the worlds, came thither .
                                
                                   तमुवाच ततो ब्रह्मा प्रहस्य मुनिपुङ्गवम। 
                                  श्लोक एव त्वया बद्धो नात्र कार्या विचारणा।।


                 Smilingly, Brahma informed the foremost of ascetics thus : " A  Shloka indeed has been composed by you ; there is no need for further enquiry as to this .
                           

                                 मच्छन्दादेव ते ब्रह्मन प्रवृत्तेयं सरस्वती। 
                                 वृतं कथय वीरस्य यथा ते नारदाच्छ्रुतम।।


              Through my will indeed this Goddess of speech ( Sarasvati)  has issued forth. Compose the story of the hero as you have heard it from Narada .

   continue to page-2                                                                                                               

कोई टिप्पणी नहीं:

एक टिप्पणी भेजें

विप्र सुदामा (खण्ड काव्य ) - अशर्फी लाल मिश्र

 --  लेखक -अशर्फी लाल मिश्र अकबरपुर कानपुर। Asharf Lal Mishra(1943-----) 1- विप्र सुदामा -1  [1] 2- विप्र सुदामा - 2  [1] 3- विप्र सुदामा - ...