मंगलवार, 22 मई 2018

e-Valmiki Ramayana -Ayodhyakand (11)

    By: Asharfi Lal Mishra
Asharfi Lal Mishra









                                                            ||RAMAYANA ||
                                                                ( Condensed )
                                                           *Ayodhyakanda*
                                                              [Poet: Valmiki]                                                           

                                                                              

continue from page -10

                                                   किन्नु  तेSदुषयद्राजा रामो वा भृशधर्मिकः। 
                                                   ययोर्मृत्युर्विवासश्च त्वत्कृते तुल्यमागतौ।।


                           What harm did the king or the highly righteous-minded Rama do unto you , that on account of you , death and exile have at the same moment come to them ?

                                                   मातृरूपे   ममामित्रे    नृशंसे   राज्यकामुके। 
                                                   न तेSहभिभाष्योSस्मि दुर्वृत्ते पतिघातिनि।।

                           O enemy in the guise of mother ,cruel and wicked one , greedy of sovereignty , slayer of husband , you don't deserve to have speech with me.

                                                     किं    नावबुध्यसे   क्रूरे   नियतं    बन्धुसंश्रयम। 
                                                     ज्येष्ठं पितृसमं रामं कौसल्यायाSSत्मसंभवम।। 


                        O cruel one , have you not understood my eldest brother Rama , Kausalya's son who is always the refuge of relatives and like a father to me ?

                                                    सा त्वमग्निं प्रविश वा स्वयं वा दण्ड़कान विश। 
                                                     रज्जुं बधान वा कण्ठे न हि तेSन्यत परायणम।।


                       Enter the fire then , or go to Dandaka , or knot a rope  round your neck ; no other fate befits you ."

                                                      तमेवं   शोकसन्तप्तं  भरतं कैकेयीसुतम। 
                                                      उवाच वदतां श्रेष्ठो वसिष्ठः श्रेष्ठवागृषिः।।


                          To Bharata the son of Kaikeyi , who was thus burning with sorrow , Vasishtha the sage , the best of speakers and of unequalled speech ,said:

                                                       अलं   शोकेन   भद्रं  ते राजपुत्र महायशः। 
                                                        प्राप्तकालं नरपतेः कुरु संयानमुत्तमम।।


                            " Enough of grief , good betide you , O price of great fame . Perform in proper time the great funeral rites of the king ."

                                                       वसिष्ठस्य वचः श्रुत्वा भरतो धारणं गतः। 
                                                       प्रेतकार्याणि सर्वाणि कारयामास धर्मवित।।


                              Hearing the words of Vasishtha , Bharata , knower of Dharma  , becoming self-possessed , caused the performance of all the rites pertaining to the dead .

                                                      द्वादशेSहनि संप्राप्ते श्राद्धकर्माण्यकारयत।।


                          And when the twelfth day arrived , he caused the shraddha  to be performed  .

                                                       ततः   प्रभातसमये  दिवसे  च  चतुर्दशे। 
                                                       समेत्य राजकर्तारो भरतं वाक्यमब्रुवन।।


                           Then on the morning of the fourteenth day , the king's counsellors, assembling together , said to Bharata  these words :

                                                       त्वमद्य भव नो राजा राजपुत्र महायशः।।


                        " Become now our king, O price of great fame ."


                                                       भरतस्तं जनं सर्वं प्रत्युवाच धृतव्रतः।।


                      To all of them , Bharata , firm in vows , replied:


                                                      रामः पूर्वो हि नो भ्राता भविष्यति महीपतिः। 
                                                      अहं त्वरण्ये वत्स्यामि नव वर्षाणि पञ्च च।


                        " Rama  our eldest brother becomes the king first. I shall live in the forest for nine years and five.


                                                      कथं दशरथाज्जातो भवेद राज्यापहारकः।।


                          How can one born of Dasharatha  become an usurper of sovereignty ?"

                                                      एवमुक्त्वा तु धर्मात्मा भरतो भ्रातृवत्सलः। 
                                                      यात्रामाज्ञापय   क्षिप्रं   बलं   चैव  समानय। 
                                                      रथं मे त्वरयस्वेति सुमन्त्रं पार्श्वतोSब्रवीत।।


             Saying thus , the righteous-minded Bharata ,affectionate to his brothers , spoke to Sumantra who was by his side : " Order the journey , bring the army quickly and get ready my soon ."

                                                       ततस्समुत्थितः काल्यमास्थाय स्यन्दनोत्तमम। 
                                                       प्रययौ          भरतश्शीघ्रं        रामदर्शनकाङ्क्षया।।


                        Then , rising up early in the morning and seating himself in the best of chariots , Bharata started quickly , desirous of seeing Rama .

                                                      अग्रतः   प्रययुस्तस्य   सर्वे   मन्त्रिपुरोधसः। 
                                                      कैकेयी च सुमित्रा च कौसल्या च यशस्विनी। 
                                                      रामानयनसंहृष्टा     ययुर्यानेन      भास्वता।।


                   Before him went all the ministers and priests ; Kaikeyi , Sumitra and  Kausalya  of great fame went forth in a resplendent chariot , well pleased at the prospect of bringing back Rama . 

                                                      स   यात्वा   दूरमध्वानं   सुपरिश्रान्तवाहनः। 
                                                      उवाच भ्ररतश्श्रीमान वसिष्ठं मन्त्रिणां वरम।।


                       Having gone to long distance, his horses thoroughly exhausted , the blessed Bharata spoke to Vasishtha , the foremost of counsellors:

                                                      साधु सैन्याः प्रतिष्ठन्तां विचिन्वन्तु च कानने। 
                                                      यथा   तौ    पुरुषव्याघ्रौ   दृश्येते  रामलक्ष्मणौ।।


                     " Let able soldiers start and explore the forest so that the tiger-like Rama and Lakshamana could be seen ."
                                                                                                              
                                                    
                                                    एतस्मिन्नन्तरे त्रस्ताश्शब्देन  महता ततः। 
                                                    अर्दिता   यूथपा  मत्ताः  सयूथा  दुद्रुवुर्दिशः।।


                       In the meanwhile , being alarmed at the great sound there , the mad leaders of elephant-herds , accompanied by the elephant-herds ,  ran pell-mell  in all directions ,  being frightened .

                                                   तांश्च विद्रवतो दृष्ट्वा तं च श्रुत्वा च निस्वनम। 
                                                   उवाच   रामस्सौमित्रिं    लक्ष्मणं दीप्ततेजसम।।


                     Seeingthe elephants running and hearing that great sound ,Rama said to Lakshmana of flaming effulgence , the son of Sumitra :

                                                   हन्त लक्ष्मण पश्येह तुमुलश्श्रूयते ध्वनिः।।


                   O Lakshmana , see here . A tumultuous sound is heard ."

                                                  स लष्मणः सन्त्वरितः सालमारुह्य पुष्पितम। 
                                                  शशंस     सेनां   रामाय    वचनं      चेदमब्रवीत।।


                     Then Lakshmana climbed quickly up a blossoming Sala tree and saw an army . And he spoke to Rama these words :

                                                  सज्यं   कुरुष्व   चापं   च   शरांश्च  कवचं   तथा। 
                                                  संपन्नं राज्यमिच्छंस्तु व्यक्तं प्राप्याभिषेचनम। 
                                                  आवां   हन्तुं  समभ्येति   कैकेय्या   भरतस्सुतः।।


                     : String the bow and make ready the arrows and the armour .Having been anointed , and desiring to have the kingdom safe ( from rival claimants ) Bharata son of  Kaikeyi , is approaching to kill both of us .

                                                 यन्निमित्तम भवान राज्याच्च्युतो राघव शाश्वतात। 
                                                 संप्राप्तोSयमरिर्वीर      भरतो      वध्य      एव      मे।


                    O heroic Raghava , that Bharata for whose sake you were driven away from your permanent sovereignty , that enemy , having arrived here, verily deserves to be killed by me ."

                                                 सुसंरब्धं तु  सौमित्रिं  लक्ष्मणं क्रोधमूर्च्छितम। 
                                                 रामस्तु    परिसान्त्व्याथ   वचनं   चेदमब्रवीत।।


                     Pacifying Lakshmana , the son of Sumitra , who was agitated and beside himself with anger , Rama  spoke to him these words:

                                                 किमत्र धनुषा कार्यमसिना वा सचर्मणा। 
                                                 महेष्वासे   महाप्राज्ञे  भरते स्वयमागते।।


                      " What can be done in this matter by the bow or the sword or the shield , when the powerfully armed an highly wise Bharata  has himself come here ?

                                                 पितुस्सत्यं  प्रतिश्रुत्य  हत्वा भरतमागतम। 
                                                 किं करिष्यामि राज्येन सापवादेन लक्ष्मण।।


                       Having promised to keep true my father's word and after killing Bharata who has arrived , what am I to do , O  Lakshmana  , with the kingdom , with a stain attached to it ?  

                                                 यद्द्रव्यं बान्धवानां वा मित्राणां वा क्षये भवेत्। 
                                                  नाहं तत प्रतिगृह्णीयां भक्षान विषकृतानिव।।

                     That prosperity which accrues by the death of relatives or friends , I will never accept that , like viands made of poison .


                                                   धर्ममर्थं च कामं च पृथिवीं चापि लक्ष्मण। 
                                                   इच्छामि भवतामर्थे एतत प्रतिश्रृणोमि ते।


                       O Lakshmana , I swear to you ,-- only for your sake do I desire dharma , wealth , love and the very earth .

                                                 भ्रातृणां संग्रहार्थं च सुखार्थं चापि लक्ष्मण। 
                                                 राज्यमप्यहमिच्छामि सत्येनायुधमालभे।।


                       O Lakshmana , I touch my weapon to plight this truth ,--for the maintenance and happiness of my brothers it is that I desire the kingdom .

                                                    नेयं मम मही सौम्य दुर्लभा सागराम्बरा। 
                                                    न हीच्छेयमधर्मेण शक्रत्वमपि लक्ष्मण।।


                         O dear Lakshmana , to me this earth girt by the oceans is not difficult of acquirement. But through unrighteousness I do not desire even the status of Indra .

                                                   यद्विना  भरतं   त्वां   च  शत्रुघ्नं चापि मानद। 
                                                   भवेन्मम सुखं किञ्चिद्भस्म तत कुरुतां शिखी।।


                     O fountain of honour , may fire consume to ashes anything which may bring me happiness if it is without Bharata , yourself  and Shatrughna !

                                                    मन्येSहमागतोSयोध्यां  भरतो  भ्रातृवत्सलः। 
                                                    मम   प्राणात   प्रियतरः   कुलधर्ममनुस्मरन। 
                                                    श्रुत्वा  प्रवाजितं  मां हि जटावल्कलधारिणम। 
                                                    जानक्या    सहितं   वीर  त्वया  च   पुरुषर्षभ। 
                                                    स्नेहेनाक्रान्तहृदयः      शोकेनाकुलितेन्द्रियः। 
                                                     द्रष्टुमभ्यागतो ह्येष भरतो नान्यथाSSगतः।।



                           O hero and best of men , I think that Bharata who loves his brothers , and is dearer to me than my own life , having arrived at Ayodhya and remembering the law o our family and hearing of the banishment of myself wearing matted locks and bark garments along with Sita and yourself ,--Bharata , with his heart full of affection and with his faculties agitated through sorrow , is come indeed o see us . He is not come for any other purpose .




 continue to page-12

कोई टिप्पणी नहीं:

एक टिप्पणी भेजें

विप्र सुदामा (खण्ड काव्य ) - अशर्फी लाल मिश्र

 --  लेखक -अशर्फी लाल मिश्र अकबरपुर कानपुर। Asharf Lal Mishra(1943-----) 1- विप्र सुदामा -1  [1] 2- विप्र सुदामा - 2  [1] 3- विप्र सुदामा - ...